法语动词insister(强调;坚持)的误用可以说是我们中国法语学习者和工作者最常见的错误之一,而且大有“ …… 犯不改”之势,因为国人上自政府官员,下至普通百姓都比较喜欢用“强调指出”、“坚持主张”的字眼,套译法文的insister便顺理成章。
有鉴于此,笔者试图对法语动词insister的主要用法做一梳理,期望能够“拨乱反正”。
Insister是一个间接及物动词(v.t.ind.),有词典甚至将其归类为不及物动词(v.i.)a,所以法语中从来不用"insister que"这样的句式。但这恰恰是我们的本科生、研究生,乃至一些法语教科书中都常犯的错误。
正确的表达方式有以下3种:
1. insister sur qqch,表示"强调某事",间接宾语通常为抽象名词。
例如:
Je voudrais insister sur les avantages que présente ce projet. 我要强调一下这项计划所具有的优势。
Elle insista sur la discrétion nécessaire. 她强调要保守必要的秘密。
2. 表达"强调某事",需要跟句子时,法语用insister sur le fait que + ind.
例如:
Nous insistons sur le fait que ce travail a été accompli par un handicapé. 我们要强调指出的是,这项工作是由一个残障人完成的。
Le père Minot insiste sur le fait que son fils était absent. 米诺老爹强调说,他儿子当时不在场。
3. insister ( pour + qqch// pour + inf. // pour que + subj.) 再三要求...,坚持主张...,一再要...。
例如:
Sil refuse de vous recevoir, ninsistez pas. 他若拒绝见您,您也别再坚持。
Les voyageurs insistent pour la réponse. 游客们坚决主张讨个说法。
Pierre est au téléphone, il insiste pour te parler, quest-ce que je lui réponds ? 皮埃尔不挂电话,他坚持要找你,我该怎么回他?
Le professeur insiste pour que les étudiants fassent leurs devoirs en temps voulus.老师再三要求同学们按时做作业。
本文由赋能网广州新通留学专属课程顾问整理发布,更多中介机构欢迎关注赋能网法语培训频道或添加老师微信:4008-569-579
本文链接:
本文章“法语动词initer的正确用法”已帮助 92 人
免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!
本文由赋能网 整理发布。了解更多培训机构》培训课程》学习资讯》课程优惠》课程开班》学校地址等机构信息,可以留下您的联系方式,让课程老师跟你详细解答:
咨询热线:4008-569-579